у богини победы нет головы
Из последнего на данный момент 48го тома.



Если вдруг не видно или картинка пропадет, текст такой:
"Hito wa mina, saru no magaimono
Kami wa mina, hito no magaimono"


Приблизительный перевод:
Все люди - это измененные обезьяны,
Все боги - это измененные люди


Если у кого-нибудь будут более удачные варианты перевода, то велкам))

Пишет  Aelen:
26.12.2010 в 03:02


Есть вариант:
Все люди - подражание обезьянам,
Все боги - подражание людям.


URL комментария

@темы: Находки, Айзен Соске

Комментарии
25.12.2010 в 22:02

Вы никогда не пройдёте свой путь до конца, если будете останавливаться, чтобы бросить камень в каждую тявкающую собаку.
Есть вариант:
Все люди - подражание обезьянам,
Все боги - подражание людям.

26.12.2010 в 07:32

у богини победы нет головы
Мне это приходило в голову, но тогда получается какой-то странный смысл. :nope:
26.12.2010 в 10:01

Вы никогда не пройдёте свой путь до конца, если будете останавливаться, чтобы бросить камень в каждую тявкающую собаку.
gloomy sky По-моему, в этом случае наоборот видно больше смысла, нежели в:
Все люди - это измененные обезьяны,
С "измененными" выходит как-то слишком поверхностно.
26.12.2010 в 10:49

у богини победы нет головы
Aelen, я согласно, что это звучит несколько коряво, но "подражание" при всей своей звучности - не к месту. Здесь по идее должен быть мотив эволюции, а не наоборот.
26.12.2010 в 11:20

Сопли must die!(c)
Ну, учитывая, что magai это подделка, имитация, имхо, подражание по смыслу тут как раз самое оно.
26.12.2010 в 11:21

Вы никогда не пройдёте свой путь до конца, если будете останавливаться, чтобы бросить камень в каждую тявкающую собаку.
gloomy sky Возможно, Кубо намекает именно на духовную деградацию Айзена при его силовой эволюции.
26.12.2010 в 11:23

Сопли must die!(c)
И я о том же. Это скорее не эволюция, а наоборот: "как недалеко люди ушли от обезьян, а боги от людей".
26.12.2010 в 11:25

у богини победы нет головы
city_ninja, но это же бессмыслица.
Мы плясали от глагола "магару".
26.12.2010 в 11:32

Сопли must die!(c)
gloomy sky Почему бессмыслица? Вполне себе простенькое философское замечание.
А нафиг изобретать велосипед, если вполне переводится так, как написано?
26.12.2010 в 11:33

Вы никогда не пройдёте свой путь до конца, если будете останавливаться, чтобы бросить камень в каждую тявкающую собаку.
gloomy sky И вправду. Вполне осмысленное высказывание, о том, как низко стоят и люди, и боги.
26.12.2010 в 22:54

у богини победы нет головы
Мы явно видим тут разные вещи. Я понимаю, что вы имеете в виду и согласна - да, Айзен мог сказать такое. Вероятнее всего, это он и имел в виду. Но из предложенного вами варианта вытекает совсем другой смысл: что люди и боги сознательно опускаются на ступень ниже, чем они есть. А должно быть наоборот - что они стараются, но все равно не могут достичь высоты.
26.12.2010 в 22:55

Вы никогда не пройдёте свой путь до конца, если будете останавливаться, чтобы бросить камень в каждую тявкающую собаку.
gloomy sky Но из предложенного вами варианта вытекает совсем другой смысл: что люди и боги сознательно опускаются на ступень ниже, чем они есть.
С чего же это осознанно? Скорее, как раз наоборот: называя себя богами/людьми, на самом деле они стоят гораздо ниже, нежели чтят себя.