ну вот и я в негласном сообществе переводчиков-полуночников)))
что-то такой вечер грустный выдался...
да и я проснулась я сегодня с песней Ларков в голове. Оо
вот решила перевести ее, одну из моих самых любимых ларковских песен)
после перевода еще больше полюбила) такие красивые слова...
да, и одна маленькая заметочка. там где у меня "ее", в оригинале все-таки "тебя".
при чем какого рода это "ты" по канжи не поймешь. так что я по старинке свела все к женскому)
а почему "ее"? потому что по-японски оно-то хорошо, а вот по нашему немного странно)
все, наслаждайтесь...)))
оригинал
romaji
DAYBREAK'S BELL
Колокол Рассвета
перевод by Selena Silvercold ©
Эй, мы могли встретиться лишь в такой ситуации? Грустно, правда?
Даже если я умру за это, я не хочу, чтобы тебя убивали …Пожалуйста
И даже судьбу проглотило глубокое море
Моя мольба, лети вместе с ветром и зазвони в колокол рассвета
Словно птицы, мои желания по всему воздуху
Пересеки бесчисленные волны, и защити ту, что направляется
К рассвету Свою жизнь я отдаю за твою боль
Остановите же схватку!
Эй, почему люди раз за разом повторяют ошибки?
Я ненавижу эту кровь, что течет во всех нас без развития.
И мы судим друг друга в огне, на земле, которая никому не принадлежит
Если придет ясное будущее, то может быть и полевые цветы в оружии
Вырастут Мои желания по всему воздуху
Разбудите кто-нибудь ее Проснись от кошмара
Если он сбудется Свою жизнь я отдаю за твою боль
Сколько еще мне молится, чтобы моя мольба достигла небес?
И сейчас пламенеющая утренняя заря отражает море и меня
Моя мольба, лети вместе с ветром и зазвони в колокол рассвета
Словно птицы, мои желания по всему воздуху
Пересеки бесчисленные волны, и защити ту, что направляется
К рассвету Свою жизнь я отдаю за твою боль
Лети же, не оглядываясь Унеси с собой это желание Лети по этому небу
Мою мольбу никто не сможет сбить
что-то такой вечер грустный выдался...
да и я проснулась я сегодня с песней Ларков в голове. Оо
вот решила перевести ее, одну из моих самых любимых ларковских песен)
после перевода еще больше полюбила) такие красивые слова...
да, и одна маленькая заметочка. там где у меня "ее", в оригинале все-таки "тебя".
при чем какого рода это "ты" по канжи не поймешь. так что я по старинке свела все к женскому)
а почему "ее"? потому что по-японски оно-то хорошо, а вот по нашему немного странно)
все, наслаждайтесь...)))
оригинал
romaji
DAYBREAK'S BELL
Колокол Рассвета
перевод by Selena Silvercold ©
Эй, мы могли встретиться лишь в такой ситуации? Грустно, правда?
Даже если я умру за это, я не хочу, чтобы тебя убивали …Пожалуйста
И даже судьбу проглотило глубокое море
Моя мольба, лети вместе с ветром и зазвони в колокол рассвета
Словно птицы, мои желания по всему воздуху
Пересеки бесчисленные волны, и защити ту, что направляется
К рассвету Свою жизнь я отдаю за твою боль
Остановите же схватку!
Эй, почему люди раз за разом повторяют ошибки?
Я ненавижу эту кровь, что течет во всех нас без развития.
И мы судим друг друга в огне, на земле, которая никому не принадлежит
Если придет ясное будущее, то может быть и полевые цветы в оружии
Вырастут Мои желания по всему воздуху
Разбудите кто-нибудь ее Проснись от кошмара
Если он сбудется Свою жизнь я отдаю за твою боль
Сколько еще мне молится, чтобы моя мольба достигла небес?
И сейчас пламенеющая утренняя заря отражает море и меня
Моя мольба, лети вместе с ветром и зазвони в колокол рассвета
Словно птицы, мои желания по всему воздуху
Пересеки бесчисленные волны, и защити ту, что направляется
К рассвету Свою жизнь я отдаю за твою боль
Лети же, не оглядываясь Унеси с собой это желание Лети по этому небу
Мою мольбу никто не сможет сбить
пора открывать официальный клуб))
ммм красивый текст)) Хайд такой Хайд..)))