Вот интересно - как перевести это стихотворение Блока?

Ночь, улица, фонарь, аптека
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи ещё хоть четверть века -
Всё будет так. Исхода нет.

Умрёшь - начнёшь опять сначала.
И повторится всё, как встарь:
Ночь, ледяная рябь канала,
Аптека, улица, фонарь.

Я даже не представляю, как к нему подступится. Есть такой вот дурацкий перевод, но в нём даже ритм не соблюдён.

Комментарии
31.12.2009 в 15:44

Неужели Блока переводили на английский только однажды? Может, есть другие переводы?

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии