Making deals, kissing people, one hell of a business.
Название: Есть возле Рэдинга тюрьма*
Оригинальное название: “In Reading Gaol, By Reading Town”
Автор: thelilytriad
Перевод: Fucking_Renegade
Бета: Sally
Фандом: Бесславные Ублюдки
Пейринг: Ханс Ланда/Германн
Рейтинг: NC-17
Предупреждение: графическое описание секса
Ссылка на оригинал: thelilytriad.livejournal.com/3647.html#cutid1
Разрешение на перевод: получено


_________________

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ

@темы: бесславные ублюдки, фики

Комментарии
28.08.2010 в 01:53

"Я слишком много думал, чтобы унизиться до действия"
Ой как здорово :inlove: Персонажи очень интересными вышли)
28.08.2010 в 04:13

— Это твоё "Я"? — Нет, это моё "Ы"! — Ну ты, блин, альтернативщик. (с)
Огромное спасибо за перевод.
28.08.2010 в 12:57

И тут — Шерлок Холмс. Понимаете? Шерлок Холмс и эктоплазма.
Текст, который читала давным-давно и на английском, в переводе мне понравился ещё больше. По началу виден очень хороший стиль. Мне нравится тема с Уайлдом, которую вплели очень уместно и красиво. Мне нравится диалог. И переведён он прекрасно, и фразы - чёткие, хлёсткие, харизматичные.
Но я заметила некоторые неровности в переводе, за которые глаз цепляется. При всех, конечно, говорить не буду, а в аське скажу тебе обязательно.
29.08.2010 в 22:33

Making deals, kissing people, one hell of a business.
Viverra Auceps, гм... интересный комментарий к откровенному pr000n'у))

Анна Андреевна, огромное пожалуйста! спасибо за прочтение)

снова марронье, благодарю за прекрасные слова, кляйне фюрер! особенно учитывая то, что если б это не был единственный в своем роде фик с Германном, я б не стала его переводить, ибо никакой литературной или иной ценности он не несет. и написан ужасно.
30.08.2010 в 00:07

"Я слишком много думал, чтобы унизиться до действия"
Fucking_Renegade
Но НЦа же не отменяет наличия у персонажей характеров... а вариант, представленный в этом тексте, мне вполне понравился)
09.01.2011 в 14:08

Тебе холодно и одиноко? Устрой самосожжение в толпе
последняя строчка запала мне в душу :) спасибо переводчику
действительно жаль что про Германна так мало пишут :(
09.01.2011 в 17:09

Making deals, kissing people, one hell of a business.
копеечка, спасибо за комментарий)
Германна жалко. и жалко, что не все такие проницательные как мы с вами(

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии